张善孖
张大千
 
您当前的位置:网站首页 > 大千美学 > 大千论丛 >

时间:2019-08-05 11:38:16 来源: 作者:

张大千致山田喜美子信札校释说明


(一)张大千致山田喜美子(一名山田喜媺子)的信札和明信片,主要来自北京保利国际拍卖有限公司2015年秋拍专场《情愫东瀛——山田家藏大千遗墨》。原信札和明信片之所属日期,即沿用该专场拍卖图录中注明之日期。因原图录中信札之释文、断句等多有不尽人意之处,故重新予以释文、断句和编排顺序。
(二)书信中有许多日文,比如伊太利、伯国、佛兰西、纽育、巴里等,均在后面以仿宋字体加以注释,如伊太利(即意大利)、伯国(即巴西)、佛兰西(即法国)、独逸国(即德国)、纽育(即纽约)、巴里(即巴黎)等,在第一次注释后,如以后再出现相同文字,即不再做第二次注释。另有某些日文,如手纸(即书信)、见本(即样品)、值段(即价格)、代金(即费用)、表具(即装裱)、奥様(即太太)、杨枝(即牙签)、写真器(即照相机)等;对所出现的人名作简单的注释,如郎世兄(即郎静山次子郎毓瑞)、庄氏(即庄禹灵)、冯小姐(即冯璧池)、王先生(即王仲恒)、王桑(即王之一)、朱先生(即朱省斋)等,均沿用上述方法。对信札中的某些英文,亦作简单翻译或注释,比如PAA(即美国太平洋阿拉斯加航空公司)、nylon(即尼龙)、San Francisco (即圣弗朗西斯科)、HAWAII(即夏威夷)等。(三)对原书信和明信片中出现的某些日文字,如对人敬称“様”字,不改为简体字“样”。对其中出现的某些错别字、俗体字、异体字、漏字等,均仍如其旧,保持原状,不作改动和注释,如“表”即“裱”;“祗”即“只”,“讬”即“托”,“呌”即“叫”等。对出现的某些加注文字,则采用仿宋字体,以作区别。对某些无法辨识的字,用□表示;对个别有疑问的字或日期,用(?)表示。
(四)原书信及明信片均无标点符号。释文时用通行的标点符号予以断句;某些书画名称或书籍,则用《》予以表示。校释者才疏学浅,故谬误之处在所难免,恳请海内外方家不吝赐教郢正。

\

张大千致山田喜美之信札之一

【举例一】
1956年2月17日南美至日本东京(一通一页)
释文:喜美子入青:今日已还纽育( 即纽约),停留三日即飞巴里(即巴黎)。至迟今月末必到东京。此行原期一月,不意竟稽延至如此之久,劳君久待矣,罪甚!罪甚!内子于来月十七日到着横滨,原有高桥之家太小,希望另觅宽大者三四间,盼君先为预备,至为感祷。朱先生(即朱省斋)想早从京都归来,请与一商。二月十七日,爰自南美飞纽育PAA(即美国太平洋阿拉斯加航空公司)202机中寄。
【举例二】
1957年3月26日巴西至日本东京(一通二页)
释文:喜美子入青:别来遂将四月,人生几何,而能长如此耶?爰糖尿近复加剧,医生坚嘱作长时间调养,并须严禁淀粉糖质食品,即青果(即蔬菜水果)亦不可食,生性好动又兼饕餮,生人之趣尽矣!望时惠手纸以慰愁情。昨日函请代买各物,其代金(即费用)由南米(即南美)银行送出,据称须待二十日后方能送达,但恐不及付芝沙丹尼丸带来,倘君手边无现金,请于喜屋様(即喜屋老板松下大二郎)先贷应用,何如?三月廿八日,爰顿首。喜美子。

\

张大千致山田喜美之信札之二

 

关于我们 | 广告服务 | 联系我们

沪公网安备 31010902002622号